چگونه مدرک فنی و حرفه‌ای را ترجمه کنیم؟

1404/06/27
ترجمه مدرک فنی و حرفه‌ای

مهاجرت به کشورهای پیشرفته برای دستیابی به شغل مناسب، درآمد بالاتر و فرصت‌های شغلی پایدار، به یکی از اصلی‌ترین اهداف بسیاری از جوانان ایرانی تبدیل شده است. یکی از سریع‌ترین و کم‌هزینه‌ترین مسیرهای مهاجرت، استفاده از مدارک فنی و حرفه‌ای است؛ مدارکی که پس از گذراندن دوره‌های مهارتی در آموزشگاه‌های معتبر دریافت می‌شوند.

اما نکته‌ای که بسیاری از متقاضیان نادیده می‌گیرند، این است که مدرک فنی و حرفه‌ای در صورتی در خارج از کشور اعتبار خواهد داشت که به صورت رسمی ترجمه و توسط مراجع قانونی تایید شده باشد. در این مقاله به صورت کامل توضیح می‌دهیم که چگونه مدرک فنی و حرفه‌ای را ترجمه کنیم، چه مراحلی دارد، قوانین کشورهای مختلف چیست و چرا ترجمه این مدرک برای مهاجرت ضروری است.

مراحل ترجمه مدرک فنی و حرفه‌ای

۱. دریافت اصل مدرک از سازمان فنی و حرفه‌ای

مدارک معتبر فنی و حرفه‌ای باید دارای هولوگرام، شماره سریال و مهر سازمان باشند. اگر مدرک قدیمی دارید یا فاقد هولوگرام است، ابتدا باید از اداره کل آموزش فنی و حرفه‌ای درخواست استعلام و صدور نسخه جدید کنید.

 ۲. مراجعه به دارالترجمه رسمی

تنها مترجمان رسمی قوه قضائیه اجازه ترجمه مدارک را دارند. ترجمه باید با سربرگ و مهر مترجم رسمی انجام شود. هرگونه ترجمه غیررسمی در سفارت‌ها یا سازمان‌های خارجی بی‌اعتبار خواهد بود.

۳. تایید دادگستری

بعد از ترجمه، مدارک باید به اداره کل امور مترجمان رسمی دادگستری ارسال شوند. این تایید نشان می‌دهد که ترجمه شما توسط یک مترجم رسمی انجام شده است.

۴. تایید وزارت امور خارجه

مرحله بعدی، تایید ترجمه در وزارت امور خارجه است. این تایید برای آن است که مدرک شما در سطح بین‌المللی مورد پذیرش قرار بگیرد.

۵. ارائه به سفارت یا سازمان ارزیابی کشور مقصد

در نهایت، ترجمه رسمی مدرک فنی و حرفه‌ای به سفارت کشور مقصد یا سازمان‌های ارزیابی مدارک (مثل IHK در آلمان یا TRA در استرالیا) تحویل داده می‌شود.

قوانین و الزامات کشورهای مختلف برای ترجمه مدارک

  • آلمان: مدرک باید علاوه بر ترجمه رسمی، با استانداردهای IHK (اتاق صنایع و بازرگانی آلمان) تطبیق داده شود. بسیاری از رشته‌ها نیازمند گذراندن دوره‌های کارآموزی تکمیلی هستند.
  • کانادا: مدارک فنی و حرفه‌ای ایران باید به انگلیسی یا فرانسوی ترجمه شوند و در برخی استان‌ها، گذراندن آزمون‌های تعیین سطح مهارت (Trade Exams) الزامی است.
  • استرالیا: مدارک پس از ترجمه رسمی باید به سازمان TRA (Trades Recognition Australia) ارسال شوند تا اعتبار آن‌ها بررسی شود.
  • ترکیه و امارات: قوانین کار این کشورها پذیرش مدارک ترجمه‌شده را آسان‌تر کرده‌اند، اما برای دریافت مجوز کار، تایید وزارت کار کشور مقصد نیز الزامی است.

هزینه ترجمه مدرک فنی و حرفه‌ای

هزینه ترجمه رسمی مدرک فنی و حرفه‌ای بسته به زبان مقصد (انگلیسی، آلمانی، ترکی و …) و تعداد صفحات متفاوت است. به طور میانگین هزینه ترجمه یک مدرک فنی و حرفه‌ای در دارالترجمه‌های رسمی ایران بین ۲۰۰ تا ۵۰۰ هزار تومان متغیر است. در صورتی که تایید دادگستری و وزارت امور خارجه هم لازم باشد، این هزینه افزایش خواهد یافت.

چرا ترجمه مدرک فنی و حرفه‌ای اهمیت دارد؟

یکی از مهم‌ترین مراحل در ترجمه رسمی مدارک فنی و حرفه‌ای، انتخاب دارالترجمه معتبر است. برای اطمینان از صحت و قانونی بودن ترجمه، بهتر است به جای اعتماد به تبلیغات غیررسمی، به لیست رسمی دارالترجمه‌های دارای مجوز مراجعه کنید. این لیست به‌صورت به‌روز در سایت قوه قضاییه جمهوری اسلامی ایران و همچنین در سامانه اداره فنی قوه قضاییه (سازمان امور مترجمان رسمی) منتشر می‌شود. مراجعه به این منابع رسمی کمک می‌کند تا دارالترجمه‌ای انتخاب کنید که مورد تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه باشد و در نتیجه ترجمه مدرک شما در داخل و خارج از کشور کاملاً معتبر شناخته شود.

از کجا دارالترجمه معتبر پیدا کنیم؟

نقش آموزشگاه نشان برتر در اخذ مدارک قابل ترجمه

آموزشگاه فنی و حرفه‌ای نشان برتر با برگزاری دوره‌های متنوع در رشته‌های آموزش مکانیک خودرو، آموزش برق خودرو، آموزش حسابداری ،  آموزش کامپیوتر و ICDL ، و  گردشگری ، مدارکی ارائه می‌دهد که قابلیت ترجمه رسمی و استفاده در روند مهاجرت را دارند. انتخاب آموزشگاهی معتبر اولین گام برای دریافت مدرکی است که نه تنها در ایران بلکه در سطح بین‌المللی نیز معتبر باشد.

ترجمه مدرک فنی و حرفه‌ای یکی از مهم‌ترین مراحل در مسیر مهاجرت کاری و تحصیلی است. بدون این ترجمه، هیچ سفارت یا سازمانی مدرک شما را معتبر نخواهد دانست. بنابراین توصیه می‌شود پس از اخذ مدرک معتبر از آموزشگاه‌های مورد تایید سازمان فنی و حرفه‌ای، آن را به صورت رسمی ترجمه کرده و برای کشور مقصد آماده کنید. آموزشگاه نشان برتر با ارائه مدارک معتبر، مسیر شما را برای دریافت ترجمه رسمی و مهاجرت هموار می‌سازد. این مورد تنها یکی از مزایای مدرک فنی حرفه ای است.

 سوالات متداول درباره ترجمه مدرک فنی و حرفه‌ای


۱. آیا تمام مدارک فنی و حرفه‌ای قابلیت ترجمه دارند؟
بله، مدارکی که توسط سازمان فنی و حرفه‌ای کشور صادر شده‌اند، قابلیت ترجمه رسمی دارند. 

۲. ترجمه مدرک فنی و حرفه‌ای چقدر زمان می‌برد؟
معمولاً بین ۲ تا ۷ روز کاری، بسته به دارالترجمه و نیاز به تاییدات قانونی.

۳. آیا ترجمه غیررسمی مدرک قابل قبول است؟
خیر. تنها ترجمه رسمی توسط مترجم قوه قضائیه اعتبار دارد.

۴. آیا برای مهاجرت به آلمان باید مدرک را ترجمه کنم؟
بله. علاوه بر ترجمه رسمی، باید مدرک شما با استانداردهای آلمان تطبیق داده شود.

۵. آیا برای ترجمه مدرک نیاز به حضور خود فرد است؟
خیر. کافی است اصل مدرک و کارت شناسایی ارائه شود.

۶. هزینه ترجمه مدرک چقدر است؟
بین ۲۰۰ تا ۵۰۰ هزار تومان بسته به زبان مقصد و تاییدات لازم.

۷. کدام زبان‌ها بیشترین تقاضا برای ترجمه مدرک دارند؟
انگلیسی، آلمانی، فرانسوی و ترکی.

۸. آیا آموزشگاه نشان برتر مدارکی صادر می‌کند که قابل ترجمه باشند؟
بله. تمامی مدارک این آموزشگاه زیر نظر سازمان فنی و حرفه‌ای هستند و قابلیت ترجمه رسمی دارند.

۹. آیا می‌توان ترجمه مدرک فنی و حرفه‌ای را برای اپلای تحصیلی هم استفاده کرد؟
بله. در برخی رشته‌ها این مدارک به عنوان مدرک مهارت پذیرفته می‌شوند.

۱۰. آیا ترجمه مدرک فنی و حرفه‌ای تاریخ انقضا دارد؟
خیر. اما برخی کشورها ممکن است بخواهند مدرک شما جدید و به‌روز باشد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *